您当前位置:事业单位考试网上海人事考试网 > 上海事业单位考试 > 试题资料 > 言语:翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖

言语:翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼

2022-08-03 17:23:30 事业单位考试网 ○加微信领资料○QQ群○APP看视频刷考题https://sh.huatu.com/sydw/ 文章来源:未知

点击领取备考干货

  【导读】上海华图事业单位考试网发布:言语:翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼,详细信息请阅读下文!如有疑问请加【上海事业单位备考群】 ,更多资讯请关注上海华图微信公众号(shanghaiht),考试培训咨询电话:021-33621401、021-33621402

  翻译不像物理、化学那样定义明确,翻译时有赖于译者的慧眼和________的学识。译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神。可以说,译者耗尽心血,读者________。

  依次填入划横线处最恰当的一项是:

  A.学贯中西自愧不如

  B.博古通今乐此不疲

  C.满腹经纶唾手可得

  D.融会贯通坐享其成

  解析

  第一步,突破口在第二空。根据语境“可以说,译者耗尽心血,读者_______”可知,这句话是对上文的总结。上文阐述“译者不仅要有能够基本配得上原作的译笔,还需要激情和创造精神”,就是为了说明“译者耗尽心血”,第二空所要填的词应与“译者耗尽心血”语义相对,且能修饰主语“读者”,应是“读者不需要费力就可享受到翻译的成果”之意,对应“坐享其成”一词。D项“坐享其成”指的就是自己不出力而享受别人取得的成果。

  第二步,验证第一空。“融会贯通”和“学识”搭配得当。

  因此,选择D选项。

  拓展

  乐此不疲:因酷爱干某事而不感觉厌烦。形容对某事特别爱好而沉浸其中。唾手可得:动手就可以取得。比喻极容易得到。

  考点

  言语理解与表达

  逻辑填空

  成语辨析

(编辑:上海华图})

上一篇:言语:PM2.5会导致抗原呈递功能的丧失。

下一篇:没有了

图书

有报考疑惑?在线客服随时解惑

公告啥时候出?

报考问题解惑?报考条件?

报考岗位解惑   怎么备考?

冲刺资料领取?

立即咨询
在线客服×
上海华图:shanghaiht
关注上海华图,了解更多上考资讯!
立即关注

10万+
阅读量
15w+
粉丝
1000+
点赞数

事业单位考试汇总更多
上海事业单位考试网

【华图上海事业单位考试网】提供2021上海事业单位考试,上海事业单位考试培训辅导教材等内容。为您分享上海名区事业单位考试报名入口、报名时间、成绩查询、招考公告、职位表、考试费用、分数线、考试科目、成绩排名、准考证打印、真题题库及答案解析等考试信息,并开设上海事业单位笔试、面试考试培训班、辅导课程等。

联系我们
微信二维码

上海华图微信

上海华图

杨浦翔殷路1088号凯迪金融大厦7楼

北京华图宏阳教育文化发展股份有限公司上海分公司

客服热线:021-33621401

网站:https://sh.huatu.com

  • 杨浦区
  • 徐汇区
  • 松江区
  • 嘉定区
  • 崇明区

杨浦区翔殷路1088号凯迪金融大厦7楼

客服热线:021-33621401

网站:https://sh.huatu.com

徐汇区中山西路2025号永升大厦421室

客服热线:021-64810670

网站:https://sh.huatu.com

松江区文汇路955号522室 文汇新天地

客服热线:021-57759018

网站:https://sh.huatu.com

上海市嘉定区城中路138号罗宾森大厦720室

客服热线:021-39947335

网站:https://sh.huatu.com

崇明区城桥镇中津桥路二十一弄7号

客服热线:021-69600091

网站:https://sh.huatu.com